!kiyoka.blog.2006_05 RSSPLAIN

Related pages: !kiyoka.blog.list
24325555555555555555555105555555555055555555555550555555555555550555555555555555550555555555555555555505555555555555055555555555555555555505555555555555555505555555555555505
2

kiyoka日記。NendoSekkaの開発や、最近思うことなど

4

最新10件!kiyoka.blog   過去記事一覧!kiyoka.blog.list

3

kiyoka.blog_header 

2

このブログを書いている人: 西山 清香(kiyoka) - twitter: @kiyokaEXT

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_30[Life] 図書館2.0

5

今図書館が僕の中で熱いのです。

5

僕の住んでいる近所の図書館なのですが、最近サービスが向上して喜んでいます。ここ2年くらいの変化だとおもいますが。

5

(ちなみに、僕は大阪に住んでいます。)

5

最近の僕の本の探索行動パターンについて紹介します。

5
本屋で気になる本を見つける
5
携帯のメールで自分にメールを投げておく(メモ)
5
図書館のWebサイトで検索して予約を入れておく
5
図書館のWebサイトで検索して見つからない本は、最寄りの図書館に電話して大阪府立図書館から取り寄せてもらう
5
O'Reillyの本はSafari Bookshelfで読む
5
それ以外の本をAmazonで買う
5

 

5

Amazonのアフィリエイトをやっているのに、なんというヤツでしょうか。まあ、一つも売れていないので許して下さい。^_^

5

でも図書館でほとんどの本が揃うので本当に便利ですよ。

5

だれか、AmazonのURLから図書館の本を直接検索するWebインターフェースを作って下さい(笑)

5

 

1

COMMENTShalinder

Super jazzed about getitng that know-how.

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_29[Sumibi] 肉リリース0.5.5

5

SumibiEXTをリリースしました。久々の肉リリースです。

5

今回のリリースから、Sumibi Serverを構築するためのソフトウェアが全て含まれています。

5

また、辞書の構築ツールsumiyakiも含めました。

5

これで、ご家庭でも簡単にSumibi Serverを立てたり、辞書構築を楽しむこともできます。

5

楽しんで下さい。

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_28[Sumibi] Sumibi.orgのマシン入れかえ作業中

5

インフォテリア株式会社EXT 様よりSumibi Projectに対してマシン提供をして頂けました。

5

Sumibi.orgのアクセスが刻一刻と増えて行く中で、どう対応すればいいか苦慮しておりましたところ、グッドタイミングでマシン提供のオファーを頂きました。

5

インフォテリア株式会社様、ありがとうございます。この場を借りまして御礼申し上げます。

5

マシン提供により、約半年程度は瞬間的なアクセス集中にも耐えれるのではないかと思っています。

5

その後はソフトウェア側の最適化により、負荷軽減を行っていきます。

5

現在はDebianのインストールが終わって少しずつ設定を行っている所です。

5

来週くらいには完全に新しいマシンに切り替えれる予定です。

5

ちなみに提供マシンのスペックはAthron 64x2 4300+ 、RAM 4GByteです。(恐らく現状の2倍以上のアクセス集中に耐えれるのではないかと考えています。)

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_25[プログラミング] Joyが面白そう

5

大昔にstackベースの言語でなんか面白そうな言語が作れるのではないかと妄想したことがありました。

5

最近のForth言語関連でなんか動きは無いのかと調べていたら、JoyEXTが見付かりました。

5

ぱっと見た限りでは、stackベースの言語Forthに強く影響を受けているみたいです。

5

しかも関数型プログラミングができると来たもんだ。

5

schemeやperlでおなじみのmap関数も書けるという...

5

僕が瞬間に思いついたアイデアとしてはこのJoyという言語の特徴をひまわりEXTのように日本語プログラムに応用するというものです。

5

どうです?題材としては、楽しそうでしょ?

5

これをHaskellでちょいちょいっと作ってみるというのも楽しいかも知れません。

5

僕にはそんな能力はありませんので誰かトライしてみてください。但し、クロスプラットフォームで動くようにしといてくださいね。

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_23[プログラミング] 言語の学習コストと生産性

5

最近色んなブログでPerlの学習コストの話題が持ち上がっています。

5

Danさんの所EXT を出発点にしてもらえらば沢山たどれます。)

5

僕は、Perlの学習コストは高いと思っている派です。そして、もうひとつ学習コストが高いと思っている言語が有ります。Schemeです。

5

これだけでは何のコストか良く分からないので、もうちょっと突っ込んで書いてみます。

5

Perlのコスト高の原因は色んな書きかたが用意されていて、その量に圧倒されてしまうという所にあると思います。モジュールを使って言語機能を拡張できます。

5

例えば、このエントリーEXTを読むと、覚えることが多いせいでPerl5以降のperlの学習コストが、かなり高いと感じられるでしょう。

5

逆に、Schemeのコスト高の原因はマクロなどを使って、ドメインスペシフィックな記法が編み出せてしまうので、他人のコードを読む時のコストが高いのではないかと思います。

5

それぞれ、学習コストは高いですがコスト高の原因が違います。

5

しかし、どちらも言語の学習コストは高いですが、一度深くその言語を使いこなせると、そのぶん生産性が何倍にもなって返ってくるという気がします。

5

同じ処理を書いてもより短いコードで多くの事が表現できる。

5

生産性のためなら学習コストは厭わない。それがプログラマーというものです。

5

そして、さらなる生産性を求めてHaskellへの興味が湧いてきています。

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_18[本] 『ザ・キャッシュマシーン』を読む

5
 4478530394  ザ・キャッシュマシーン: リチャード・クラフォルツ, アレックス・クラークマン, 三本木 亮
5

『ザ・キャッシュマシーン』を読みました。

5

TOC(制約条件理論)の本を読んだのはこれで4冊目です。

5

このシリーズの本で出てくる『思考プロセス』で使う対立点のグラフは現実の問題に一度使って見たくて仕方ありません。

5

普段のソフトウェアの設計や仕様決めに使えるんじゃないかと。

5

こういう小説風になっているビジネス書は、テーマになっているソリューションを使ってあまりにも問題を簡単に解いてしまうので、そのソリューションの適用可能範囲の限界が見えにくいという問題があります。

5

要は良いことばかりが書いてあって、ソリューションの使用上の注意点がほとんど書かれていないのです。

5

ということで今度は、小説形式でない解説書である『利益を最大化するTOC意思決定プロセス』を読み始めています。

5
 4478420521 ゴールドラット博士のコストに縛られるな! 利益を最大化するTOC意思決定プロセス: エリヤフ・ゴールドラット, 村上 悟, 三本木 亮
5

 

5

他に、ソフトウェアのプロジェクトマネジメントに関係する本で言えば『クリティカルチェーン』も読みましたが、納期直前まで作業を始めない「学生症候群」、結局は無駄になる「セーフティー(時間的余裕)」、という話など、本当か?と疑ってしまうキーワードが沢山あります。

5
 4478420459 クリティカルチェーン―なぜ、プロジェクトは予定どおりに進まないのか?: エリヤフ ゴールドラット, 三本木 亮
5

僕は、なんでも試してみたいタチなので、実際にこのクリティカルチェーンの考え方を試してみて実証してみるつもりです。

5

あなたも、TOCの本を一冊読んでみてはいかがですか?

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_14[本] 入門Haskell

5

Anthyの開発者のProxyさんEXTの強いススメに従って、Haskellを習得すべく『入門Haskell』を読み始めました。

5
 4839919623
5

新しい言語を勉強するのはいつも楽しいです。

5

言語を勉強する理由として、新しい概念を習得できるということが大きいです。

5

逆に、新しい概念や考え方を学べない言語は勉強する価値がありません。(既にあるソースコードを改変する場合は言語を選べませんが...)

5

Perl,Python,Ruby,PHP等は、何れか一つを深く使えればよく、次はLispやHaskellなど全く違ったスタイルの言語を勉強するほうが良いと思っています。

5

さらには、実際に本を読むだけでなく新しい言語でそれなりに使えるソフトウェアを開発してみるのが一番理解が早いと思います。

5

さて、Haskellで何をつくってみようかな。1日程度でできるものが良いですね。

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_13[Sumibi] 5月度アクセス状況報告 と サーバー障害発生

5

[Sumibi] 5月度アクセス状況報告

5

Sumibi.orgEXTのアクセスが順調に伸び続けています。

5

以下が日本語変換回数のグラフです。

5

まさかここまでアクセスが増えるとは思っていませんでした。

5

長文入力モードをhttp(非SSL暗号化)に変更したため、少しサーバー負荷が軽減しています。

5

しかし、この調子でアクセスが伸びていくと、いずれは負荷に耐え切れなくなる可能性が有ります。

5

今後、状況を見ながらサーバーの増強とパフォーマンスチューニングを同時に計っていきたいと思います。

5

皆さん、今後とも応援宜しくお願いします。

5
 2924424356_06ae534b0e_o
5

 

5

[Sumibi] Sumibiサーバー障害発生

5

日本時間の5月13日11:00から16:00時頃までSumibi.orgのMySQLサーバーが重くなり、事実上使えないという障害が発生していました。

5

結果的に僕のミスが障害につながったということが発覚しました。その後とりあえずの対策をして安定稼動させています。

5

Sumibi.orgはリアルタイムで辞書学習をしているのですが、今日、その学習速度を改善したため 2つのDBサーバーの辞書の同期処理に負荷がかかり、Sumibi.orgの漢字変換レスポンスに悪影響を与えてしまっていました。

5

現在は、辞書学習のマシンと、変換リクエストを処理するマシンの同期処理を止め、変換リクエストに専念させています。

5

ユーザーの皆さん、ご迷惑をおかけしました。

5

 

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_04[本] ANSI Common Lisp を読む

5

連休中たっぷり時間があったので、『ANSI Common Lisp』を読みました。

5
 4894714337
5

読んでみて、Gaucheのライブラリの多くが、この Common Lisp由来であることが分かりました。 

5

実用プログラムを書く上で必要な関数が惜しげもなくGaucheに輸入されています。  

5

そんなわけで、Gaucheは実用プログラムが書きやすいのでしょうね。 

5

この本を読んで、もっとマクロを活用したりして、Sumibiエンジンをもっと読みやすくできると思ったので、さっそくリファクタリングしてみるつもりです。 

5

この本は、2年前くらいに買ったまま,読まずに置いていたものです。(買った当時は難しくて、途中で放置していました。 )

5

今回久しぶりに読んでみて、特に詰まる所も無かったので、自分のLisperレベルが上ったかも!と喜んでいます。 

5

Common Lispの本ですが、Gaucheのプログラミングにもそのまま通用する内容が沢山書かれていますので、Gaucheを始めようと思っている人にもオススメです。 

5

追記:この方EXTも書いていらっしゃいますが、この本を読むとLispの処理系を作ってみたくなりますよね。そんな時間はありませんが...

5

 

5

COMMENT海人

約一ヶ月程前にこのサイトを見つけました。  そして今sumibiを使って日本語入力しています。

いま自分は約半年間の留学中なのですが自分でパソコンを持っておらず、日本にメールを送りたい時に日本語入力はできないものかと困っていました。  そこで日本語入力ソフトをネットでダウンロードできればなぁと思い必死で探していたのですが見つかりませんでした。そんなある日このサイトに出会いました。 毎日かなりお世話になっています。一言お礼が言いたかったのでブログにアクセスしてみました。ありがとうございました。

5

COMMENTkiyoka

海人さん、書き込み大変嬉しいです。ありがとうございます。

いままでいくつかソフトウェアを作って公開してきましたが、このようなコメントをいただいたのはSumibiが初めてなので、とても嬉しいです。

これからも役に立つソフトウェアを作り続けていきたいと思います。

海人さんも留学がんばってください。ありがとうございます。

0

comment (disabled)

5

5

 

5

 

5

kiyoka.2006_05_03[Sumibi] 海外から漢字変換をしてみる

5

今海外からSumibiを使って更新しています。 

5

自分で使ってみると、なかなか使いにくい所が見つかります。 

5

変換候補は一発で思ったものが出てきますが、 コピーアンドペーストの操作がかなりメンドクサイです。 

5

今使っているコンピューターはノートパソコンなのですが、画面がかなり狭いので、ウィンドウを二つ開いて作業することが困難です。

5

あっ、今、ブラウザのフォントを一番小さいサイズにすればマシになることが分かりました。 

5

ウーン、もうちょっと何とかしたいです。 

5

やっぱり現地から使ってみると分かることが色々ありますね。 

5

もしかしたら、firefoxのプラグインになっていたらもっとスムーズに日本語入力出来るのかも… 

5

誰か腕に覚えがある人、作ってみてくださいませんか?  

5

 

0

comment (disabled)

5